top of page

01 - Ballade de Merci

02 - Edit de Mérindol

Croyants sans église                                                                         Unchurched believers

Fidèles sans signes ni clergé                                                             Believers without signs or clergy

Foi simple et soumise                                                                       Simple faith and submitted

Refuge et humilité                                                                             Refuge and humility

 

Le roi a autorisé                                                                                 The King authorized

Mérindol il faut raser                                                                        Mérindol must be burned

Hérétiques massacrés                                                                       Heretics massacred

 

Le baron nous a guidés                                                                    The Baron has guided us

Le Lubéron incendié                                                                         Lubéron must be burnt

Douze villages suppliciés                                                                 Twelve villages tortured

 

Maudits papistes, vous nous massacrez, mortifiez                    Accursed Papists you slay us, mortify us

Maudits papistes, Dieu maudisse vos péchés                              Accursed Papists, may God damn your sins

 

De Pertuis nous sommes partis                                                       From Pertuis we left

Meynier, deux villages a pris                                                           Meynier, two villages take

Les vaudois fuis devant lui                                                             Vaudois fled before him

 

La vallée d’aygues envahit                                                             Aygues' valley invaded

Les Polins violent sans répit                                                            Polins rape without mercy

Enchainent et tuent les gentils                                                        Enchain and kill gentiles

 

Maudits papistes, vous nous massacrez, mortifiez                    Accursed papists you slay us, mortify us

Maudits papistes, Dieu maudisse vos péchés                              Accursed papists, may God damn your sins

 

A Cabrières retranchés                                                                     In Cabrières refuge

Les vaudois vont négocier                                                                              Vaudois will negociate

Femmes et enfants à sauver                                                           Women and kids to save

 

Dans l’église viols et tortures                                                           In the church, rape and torment

Femmes empalées et luxure                                                            Empaled women and luxury

Brulées vives après souillures                                                          Burned alive after disgrace

 

Maudits papiste, vous nous massacrez, mortifiez                      Accursed papists you slay us, mortify us

Maudits papiste, Dieu maudisse vos péchés                                Accursed papists, may god damn your sins

03 - Le Prince d'Orange

04 - Diga Janeta

Diga, Janeta,                          

Te vos-ti louga, Larireto!          
Diga, Janeta,                                 
Te vos-ti louga?                               
Nani, ma mairo,                            
Me vole marida, Larireto!

Nani, ma mairo,               
Me vole marida.                            

Prendrai un ome                           
Que sache lavoura, Lariret !       
Prendrai un ome                         
Que sache lavoura.                    
Fouire la vigno                          
E sega lou prat, Larireto!           
Fouire la vigno                             
E sega lou prat.                           

Faren boutigo,                            
Vendren de taba, Larireto!       
Faren boutigo,                            
Vendren de taba.                       
Cinq sou lou rouge,                    
Douge lou muscat, Larireto!     
Cinq sou lou rouge,                    
Douge lou muscat.                   

Dis, Janette,                                               

Veux-tu te louer, Larireto!                                                   

 Dis, Janette                                                                       

Veux-tu te louer?                                                       

Non, ma mère,                                               

Je veux me marier, Larireto!                                             

Non, ma mère,                                                               

Je veux me marier.                               

 

Je prendrais un homme                               

Qui sache labourer, Larireto!                                           

Je prendrais un homme                                              

Qui sache labourer                          

Piocher la vigne    

Et faucher le près, Larireto!  

 Piocher la vigne           

 Et faucher le pré    

 

Nous ferons boutique,    

Vendrons du tabac, Larireto!    

 Nous ferons boutique,       

 Vendrons du tabac       

Cinq sous le rouge   

Douze le muscat, Larireto   

Cinq sous le rouge,                   

Douze le muscat                                  

 Tell me, Janet
Do you want to rent yourself, Larireto
Tell me, Janet
Do you want to rent yourself?
 No, mother
I want to marry
No, mother
I want to marry

 Take a man
 Who know how to plow, Larireto
Take a man
Who know how to plow
 Draw vines
 And mow the meadow
 Draw vines
And mow the meadow

We will have a shop
 We will sell tobacco, Larireto
 We will have a shop
 We will sell Tobacco
Five penny the red
 Twelve the muscat, Larireto
 Five penny the red,
Twelve the muscat.

05 - Isabeau s'y promène

Isabeau s´y promène, le long de son jardin                                 Isabeau walks there, along the garden
Le long de son jardin, sur le bord de l´île                                 Along the garden, on the edge of the island
Le long de son jardin, sur le bord de l´eau                                  Along the garden, on the edge of the water
Sur le bord du ruisseau                                                                               On the edge of the creek

Elle fit une rencontre de trente matelots                                                 She meets a thirty sailors
De trente matelots, sur le bord de l´île                                        Thirty sailors, on the edge of the island
De trente matelots, sur le bord de l´eau                                      Thirty sailors, on the edge of the water
Sur le bord du ruisseau                                                                               On the edge of the creek

Le plus jeune des trente, il se mit à chanter                                 The youngest of thirty, he began to sing

La chanson que tu chantes, je voudrais la savoir                    The song you sing, I would like to know it

Embarque dans ma barque, je te la chanterai                             Embark on my boat I'll sing it to you


Quand elle fut dans la barque, elle se mit à pleurer              When she was in the boat, she began to cry


Qu´avez-vous donc la belle, qu´av-vous à tant pleurer       What have you beautiful, why do you cry so much

 

Je pleure mon anneau d´or, dans l´eau il est tombé                    I cry my gold ring in the water he fell


Ne pleurez point la belle, je vous le plongerai                                Weep not beautiful, I'll plunge for you


De la première plonge, il n´a rien ramené                                       The first dive, he bring nothing back

De la seconde plonge, l´anneau-z-a voltigé                                        The second dive, the ring flitted

De la troisième plonge, le galant s´est noyé                                    The third dive, the gallant drowned

06 - Les Guérisseuses

07 - Bela Calha

08 - La Foire à St Thuriau

09 - Lo Boier

10 - Testament de Guerre

11 - Tout aux Tavernes

12 - Le Tourdion

© 2023 by My site name. Proudly made by Wix.com

  • Facebook Classic
  • Soundcloud Classic
  • YouTube Classic
bottom of page